Oli Komo No Kawai Nui

Entrance Chant for Kawai Nui

Oli Komo i Kawai Nui

Hāʻaleʻale ka leo (o) ka ʻalae
He māpuna leo polo ʻai i ka laʻi
He pule kānaenae i Ulupō
I ulu pono la i Ulumāwao

Kakali ka neke i ka nihi (i)
Ka niʻo o ka wahinewai
Ke nihi ka hele nei, e!
Ke nihi ka hele nei, e!

Māwehe ʻia ka neki i ka wai
E hōʻike i ka wai ʻānapanapa
Hōʻike pū nō ka manaʻo pono

E mai, hele mai, i [Nā Pōhaku]
E mai, hele mai, eia nō mākou nei

Full is the voice of the ʻalae
A voice of invitation in the calm
A chant of request to Ulupō
That true inspiration reaches Ulumāwao

The neke ferns await at the border
At the entrance of the woman-water
(We) proceed with due care now!
(We) proceed with due care now!

The neki rushes part at the water
Reveal the shimmering waters
Revealed along with your righteous intent

Approach, enter, at [Nā Pōhaku]
Approach, enter, here we are

Other famous places along Kawai Nui can be used in place of [Nā Pōhaku] as appropriate, for example, Holomakani. There is quite a bit of kaona (hidden meaning) and symbolism in this oli that bears explanation:
ʻalae: the ʻalae is an endangered endemic waterbird of Kawai Nui and in ancient times, the ʻalae symbolized the voice of the chief whose opinion swayed the chiefly council.  Some consider the voice of the ʻalae an ill omen but as a kino lau (forms taken by a supernatural body) of Hauwahine, the voice of the ʻalae is an auspicious thing at Kawai Nui!
māpuna leo: literally translated, it means wafted voice of few words; an apt description of the voice of ʻalae! But “māpuna” also alludes to the life-giving freshwater springs that arise in Kawai Nui.
polo ʻai: literally means to summon, to invite. It is also a veiled allusion to the famous lepo ʻai ia (edible dirt) of Kawai Nui, one of the ʻai kamahaʻo (surprising foods) of the land.
Ulupō and Ulumawao lie before and behind you as you chant at Nā Pōhaku, and the play on ulu (growth, inspiration) is quite obvious here.
neke: an ambiguous reference to two plants of Kawai Nui: a fern, and also a bulrush of the same name. A variant of the name is “neki.”
niʻo: doorway or sacred threshold, but also highest point, pinnacle, as the stone of Nā Pōhaku are perched on high, overlooking the wetlands
wahinewai: a veiled reference to Hauwahine, the moʻo-wahine at Kawai Nui
nihi ka hele: to proceed with careful observance of kapu.   Proceeding with care is part of the protocol of respect.
ʻānapanapa:  the ʻānapanapa (soap plant) is an indigenous plant that grows around Nā Pōhaku but also describes the shimmering waters of Kawai Nui.