Makahiki ʻEkolu – Puke no ka Māhele Pule

November 17th, 2014 by kaaarona

Eia kekahi pepa kōkua me nā koina no kā ʻoukou puke pule.

Pule_NaKoina

Kaupalena: Now. 21, 2014

Posted in Makahiki ʻEkolu, Papa ʻŌlelo Hawaiʻi | No Comments »

Makahiki ʻEkolu – Nā Kānāwai ʻUmi

November 11th, 2014 by kaaarona

Nā Kānāwai ʻUmi (Ten Commandments, simplified)

  1. ʻO wau nō Iehowa ʻo kou akua, ʻaʻole ou akua ʻē aʻe i mua o koʻu alo.
  2. Mai hoʻohiki wahaheʻe ʻoe i ka inoa o Iehowa, o kou akua.
  3. E hoʻomanaʻo i ka lā sabati a e hoʻāno ʻia.
  4. E hoʻomaikaʻi ʻoe i kou makuakāne a me kou makuahine.
  5. Mai pepehi kanaka ʻoe.
  6. Mai moe kolohe ʻoe.
  7. Mai ʻaihue ʻoe.
  8. Mai hō’ike hoʻopunipuni ʻoe e hewa ai kou hoalauna.
  9. Mai kuko ʻoe i ka wahine a kou hoalauna.
  10. Mai kuko ʻoe i ka hale o kou hoalauna.

Nā Lā Hōʻike:

Now. 19 Nā Kānāwai 1 me 2
Now. 20 Nā Kānāwai 3 me 4
Now. 24 Nā Kānāwai 5 a 7
Now. 25 Nā Kānāwai 8 a 10
Now. 26 Nā Kānāwai 1 a 10

Posted in Makahiki ʻEkolu, Papa ʻŌlelo Hawaiʻi | No Comments »

Makahiki ʻEkolu – Ke Kālele Kūlana

November 6th, 2014 by kaaarona

ʻO kēia ka pepa haʻawina no kēia pule aʻe.  E hoʻopau ʻoukou ma mua o ka hele ʻana i ka papa ma ka Pōʻakolu.

M3_KaleleKulana

Posted in Makahiki ʻEkolu, Papa ʻŌlelo Hawaiʻi | No Comments »

Makahiki ʻEkolu – Nā Welina

November 3rd, 2014 by kaaarona

E haku aʻe ʻoe i kou welina ponoʻī me ke kōkua o kēia pepa.

NaWelina

M2KumuPunahele_unuhi

 

Posted in Makahiki ʻEhā, Makahiki ʻEkolu, Papa ʻŌlelo Hawaiʻi | No Comments »

Papa ʻŌlelo Hawaiʻi: Nā ʻŌlelo Noʻeau K2

October 28th, 2014 by kaaarona

Lāhui emphasizing relationship-building and social, cultural etiquette

Hā‘ule i ka hope wa‘a.
Translation: Left in the aft of the canoe.
Interpretation: Said of one who comes last or is tardy.
Application:
◊  This saying is very straightforward in ridiculing individuals who arrive last or tardy to an engagement, thereby encouraging all to be punctual.
◊  This proverb also helps to debunk the myth that “Hawaiian time” means arriving late and that it is an acceptable behavior.
Reference: Pukui, ‘Ōlelo No‘eau: Hawaiian Proverbs and Poetical Sayings, #489, p. 58

‘A‘ohe ‘auwa‘a pa‘a i ka hālau i ka mālie.
Translation: No canoes remain in the sheds in calm weather.
Interpretation: Everybody goes fishing in good weather. Also used when people turn out in great numbers to share in work or play.
Application:
◊  This ‘ōlelo no‘eau stresses the importance of collaborative work in a group (e.g. family, community, nation).
◊  The ‘auwa‘a lawai‘a, or fishing fleet, is a traditional example of a collaborative effort, where individual fishing canoes work jointly to feed the whole community.
Reference: Pukui, ‘Ōlelo No‘eau: Hawaiian Proverbs and Poetical Sayings, #129, p. 17

Komo mai kāu māpuna hoe.
Translation: Put in your dip of the paddle
Interpretation: Pitch in.
Application:
◊ Like a canoe paddling crew, all group members are called to join in a singular task so that each individual burden may become lighter.
Reference: Pukui, ‘Ōlelo No‘eau: Hawaiian Proverbs and Poetical Sayings, #1836, p. 198

E ho‘i ka wa‘a; mai ho‘opa‘a aku i ka ‘ino.
Translation: Make the canoe go back; do not insist on heading into a storm.
Interpretation: A plea not to do something or associate with someone that will lead to serious trouble.
Application:
◊  As an individual, it is important to be very selective of your friends and acquaintances, because associating with the wrong crowd can lead to trouble.
◊  This saying also alludes to the responsibility of a leader, like a navigator, to ensure the safety and protection of all under his/her care.
Reference: Pukui, ‘Ōlelo No‘eau: Hawaiian Proverbs and Poetical Sayings, #286, p. 36

Info from Ho‘okahua Cultural Vibrancy Group ‘Okakopa 2014

Posted in Makahiki ʻEhā, Makahiki ʻEkolu, Papa ʻŌlelo Hawaiʻi | No Comments »

« Previous Entries Next Entries »

Locations of visitors to this page